Resurrectional Apolytikion in the Third Mode
Let the heavens rejoice and the earth be glad, for the Lord has shown the power of His reign: He has conquered death by death, and become the first born of the dead. He has delivered us from the depths of Hades, and has granted the world great mercy.
Εὐφραινέσθω τὰ οὐράνια, ἀγαλλιάσθω τὰ ἐπίγεια, ὅτι ἐποίησε κράτος, ἐν βραχίονι αὐτοῦ, ὁ Κύριος, ἐπάτησε τῷ θανάτῳ τὸν θάνατον, πρωτότοκος τῶν νεκρῶν ἐγένετο, ἐκ κοιλίας ᾅδου ἐρρύσατο ἡμᾶς, καὶ παρέσχε τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος.
Efrenestho ta urania, agalliastho ta epighia, oti epi-eese kratos en vrahioni aftu o Kyrios; epatise toh thanato ton thanaton, prototokos ton nekron eyeneto, ek kilias Adu errisato eemas ke pareskhe toh kosmo toh mega eleos.
Apolytikion for Auxentios of the Mountain in the First Mode
You did prove to be a citizen of the desert, an angel in the flesh, and a wonderworker, O Auxentius, our God-bearing Father. By fasting, vigil, and prayer you obtained heavenly gifts, and you heal the sick and the souls of those who run to you with faith. Glory to Him Who has given you strength. Glory to Him Who has crowned you. Glory to Him Who works healings for all through you.
Τής ερήμου πολίτης, καί εν σώματι Άγγελος, καί θαυματουργός ανεδείχθης, θεοφόρε Πατήρ ημών Αυξέντιε, νηστεία, αγρυπνία, προσευχή, ουράνια χαρίσματα λαβών, θεραπεύεις τούς νοσούντας, καί τάς ψυχάς τών πίστει προστρεχόντων σοι, Δόξα τώ δεδωκότι σοι ισχύν, δόξα τώ σέ στεφανώσαντι, δόξα τώ ενεργούντι διά σού πάσιν ιάματα.
Tis erimu politis, ke en somati angelos, kai thavmatourgos anetheekthis, theofore patir eemon Avxentie; nisteia, agrypnia, prosefhi, Urania harismata lavon, therapeveis tus nosuntas, ke tas psychas ton pisti prostrekhonton si. Doxa toh dedokoti si iskhin; doxa toh se stefanosanti; doxa toh energunti dia su pasin iamata.
Seasonal Kontakion in the Second Mode
O protection of Christians that cannot be put to shame, mediation unto the Creator most constant: O despise not the suppliant voices of those who have sinned; but be quick, O good one, to come unto our aid, who in faith cry unto you: Hasten to intercession, and speed to make supplication, you who does ever protect, O Theotokos, them that honor you.
Προστασία τῶν Χριστιανῶν ἀκαταίσχυντε, μεσιτεία πρὸς τὸν Ποιητὴν ἀμετάθετε. Μὴ παρίδῃς ἁμαρτωλῶν δεήσεων φωνάς, ἀλλὰ πρόφθασον, ὡς ἀγαθή, εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν, τῶν πιστῶς κραυγαζόντων σοι· Τάχυνον εἰς πρεσβείαν, καὶ σπεῦσον εἰς ἱκεσίαν, ἡ προστατεύουσα ἀεί, Θεοτόκε, τῶν τιμώντων σε.
Prostasia ton Christianon akateskhinte, mesitia pros ton Pi-ee-tin ametathete, mi paridis amartolon de-ee-seon fonas; alla profthason, os agathi, ees tin voithian eemon, ton pistos kravgazonton si: Tahinon ees presvian, ke spevson ees ikesian, ee prostatevusa a-ee, Theotoke, ton timonton se.