Αγγελικαί Δυνάμεις επί τό μνήμα σου, καί οι φυλάσσοντες, απενεκρώθησαν· καί ίστατο Μαρία εν τώ τάφω ζητούσα, τό άχραντόν σου σώμα· εσκύλευσας τόν Άδην, μή πειρασθείς υπ’αυτού· υπήντησας τή Παρθένω, δωρούμενος τήν ζωήν. Ο αναστάς εκ νεκρών, Κύριε δόξα Σοι.
Αgelike Dinamis epi to mnimasou, ke I filasontes apenekrothisan, ke istato Maria en to tafo zitousa, to ahranton sou soma, eskilefsas ton Adin, mi pirasthis ipaftou, ipindisas ti Partheno, doroumenos tin zoin, O anastas ek ton nekron, Kirie doxa Si.
Angelic powers appeared at Your tomb, and those guarding it became like dead, and at Your grave Mary was standing, seeking Your most pure body. You plundered Hades, not being tempted by it; You encountered the Virgin, granting life. O Lord, who rose from the dead, glory to You!
From infancy fervently, you loved and longed for the Lord; | you therefore renounced the world and every worldly delight, | and excelled in ascetic feats. | You set the hut you dwelt in before the gates of your parents. | Therein, all-blessed struggler, you crushed the snares of the demons. | And therefore, O John, Christ has glorified you worthily.
For our salvation you took flesh and sanctified the Virgin womb; | you blessed the aged Symeon as you lay resting in his arms, | and having come to save us all. O Christ our God, | to these troubled times, bring your lasting peace. | Give strong and undaunted faith to all your people, | O only lover of mankind.